Ce petit lexique est issu des notes prises durant le séjour au Faso.
Notes : les w au début des mots se lisent comme le son wh en anglais (what par exemple)
Les apostrophes indiquent une nasale rattachée (N’ghé pourrait se lire Nnngué)
Les doubles lettres ou les doubles ou sont des sons longs sauf pour les rr qui indiquent un r roulé à l’espagnol. Les H en début de mot sont des H aspirés comme en allemand.
Les un et oins sont les nasales françaises comme dans le pronom un ou dans le mot loin,
woin aurait pu s’écrire ouin mais le ou me semblait trop fort par rapport au w anglais
les ou sont également prononcés à la française.
Les salutations
Néé ibégo : Bonjour le matin
Néé ouiniga : Bonjour le midi
Néé izabré : Bonjour l’après-midi
Néé ioungo : Bonjour la nuit
Yééla : Bienvenue
Yamm séé : Bonne arrivée
Zamé : Hier
Rounda : Aujourd’hui
Béggo : Demain
Barraka : Merci
Amina : Merci
N’ghé : Oui
Ayo : Non
Bilifou : Doucement
Bilifou Bilifou : Petit à petit
Wouss’ogo : Beaucoup
Yel kabé : Pas de problème
Kabé yéé : Il n’y en a pas
À table
Mam datta dimé : Je veux manger
Wati dibbo : Vous êtes invité (phrase rituelle quand on commence à manger)
Wend na yik laaffi : Lèves toi en bonne santé (réponse de celui qui est invité)
Nougga noo mammé : Ça sent bon
Kô momm tarrama : J’ai faim
Yaa nôgoo : C’est bon (nourriture)
Kasomma yé : Ce n’est pas bon
Na youm : Je bois
Kôm koôm : Donne moi de l’eau
Kôm koôm toumiou : Donne moi de l’eau à boire
Pêkéé : Laver la vaisselle
Fo pêkkeda lassé : Tu fais la vaisselle. Littéralement, tu laves les plats
Sôo kôom : Se laver (Pour un humain)
Niiéssé : Essuyer, laver le sol
Les gens
Mam : Moi
Foo : Toi
Nia- oin : Il, lui
Adda : Il, lui
Nissablagga : L’humain noir
Bissablagga : L’enfant noir
Kômsablessé : Les enfants noirs
Possablagga : La femme noire
Rossablagga : L’homme noir
Pouakka : La femme
Rhoggo : L’homme
Biigga : L’enfant
Phrases toutes faites
Yaa sôma : C’est bien, bon
Yaa wôto : C’est ainsi
Yaa sôma wôto : C’est bien ainsi, c’est bien comme ça
Yaa tôoggo : C’est difficile
Ka somaé : C’est mal, c’est mauvais
Ya nééré : C’est joli, beau
Kann ni iééré : Ce n’est pas joli
Tchêngué : Va-t’en
Waka : Viens
Datta mé : Je veux
Fo you laboin : Comment tu t’appelles?
Namm youla Steph : Je m’appelle Steph
Fo you ma? : Quel age as-tu?
Mam paoumié : Je ne comprends pas
Mam woumamm : J’ai compris
Fo wou mammé? : Tu as compris?
Pamiié : Je ne sais pas
M’imé : Je sais
Data pemmsomm : Je veux de l’air
Là ki-un : Écartez-vous
Kwaï kabé : Ce n’est pas grave
Nann zêm sammbi? Ça va aller?
Nâmm zêmm sam : Ça va.
Forrabada yé? : Ou vas-tu?
Rabada Yaaré* : Je vais au marché*
Ma iita yênn’ga : Je sors
Paggamê : C’est fermé
Fo y ta yééné : D’ou viens-tu? (pays)
Mam iita France : Je viens de France
Abé zack’un : Il est chez lui
Abé pogg’un: Il est à l’intérieur
Fo ii yéné? : Ou étais-tu?
Mam ii Ouaga : J’étais à Ouaga
Mam tii sôoko : Je me lavais.
Mam yêmmé: Je suis fatigué
Mam pas yêyé : Je ne suis pas fatigué
Mam sourri kanomié : Je suis triste ou je ne suis pas content
Ya yê’mbré : C’est le même
Ka yé : Ce n’est pas le même
Moteuré ya nê’ggado : La moto est sale
Ouagadrré : Voleur
Ouagad’ pouaka : Voleuse
Komma : Donne moi
Siggui : Descend
Bassa si : Laisse le tranquille
Bass’mam’ si : Laisse moi tranquille
Ramma nié : Ne fais-pas ça
Parra tié : Je ne veux pas
Baha bollogga : Tais-toi
Bassi bollogga : Taisez-vous
Ka’wo’to’yé : Ce n’est pas vrai ou
Yaa zourri : Ce n’est pas vrai
Mam touma ya wouss’ogo : J’ai beaucoup de travail à faire
Mam touma wouss’ogo : J’ai beaucoup travaillé
Mam titouma wouss’ogo cyber : J’ai beaucoup travaillé au cyber
Fo pêkkeda foutou : Tu fais la lessive. Littéralement, tu laves les habits
Wa gammé : C’est cassé
Ka woin-nié : Ce n’est pas cassé
Saa’ mammé : C’est gâté, (dans le sens c’est abimé, c’est en panne)
Mam sou’ra no’mammé : Je suis content
Mam sou’ra kanomié : Je ne suis pas content
Ya wôddo : Il fait froid
Ya toul’go : Il fait chaud
Ya toul’ga : C’est chaud
Ya mainss’ga : C’est glacé
Kanni ya toul’go : Ici il fait chaud
Mam youmé rammouaga : Je bois du rammouaga
Steph nonnga rammouaga : Steph aime le rammouaga
Tchi’un : Je rentre
Tchi’un voussé : Je rentre faire la sieste
Steph gou’un mé : Steph dort
Guéssé : Regarde
Guéssé wotto : Regarde ici
Bobby ya yaleumma : Bobby est bête
Fo ka yaleumma : Tu n’es pas bête
Yalamm’sé : Bêtes (pluriel)
Ya boin? : C’est quoi? il y a quoi?
Ya boin tiffo mann woto? : Pourquoi fais-tu ça?
Divers
Wougoussougou : La poussière
Wallé : La colombe
Bahirri : Le village
Noahga : Le poulet
Noubil’a : Le poussin
Guê’nga : Le fou
Zima : Poisson
Zim souppou : Soupe de poisson
Rrouko : la marmitte
Poussouka : La moitié
Ma zakramba poussouka iita France : La moitié de ma famille vient de France
Zou’gga : Les tresses
Steph palma zou’gga : Steph a fait des tresses
Po’nééré : La belle femme
Fo ya nééré : Tu es belle
Fo ya rassanga : Tu es beau
A yerk daam : Il a peur
Bassé : je laisse, tu laisses
naka ta Yiéé : Pas encore
Couleurs
Pèllegga : Blanc
Miouggou : Rouge
Sablaaga : Noir
Kiigga : Vert
Guissiga pèllegga : Le fil blanc
Wougoussougou miouggou : La poussière rouge
Noah Pèllegga : Le poulet blanc
Les sous
Ligg’iddi : L’argent
ligg’da ya kidd’ga : Il y a peu d’argent
Ligg’iddi ya wouss’ogo : C’est cher ou
Ligg’iddi ya tôogo : C’est cher
Bo no kabéyé : Il n’y a pas de monnaie
Bô noggo : Pièce de monnaie
Ningg’hi : Il faut ajouter
Nannta fo Ligg’iddi : Ça va te coûter cher
Mam data’m damé : Je vais acheter
Mam damé : J’ai acheté
Ya til’ga : C’est droit
Insultes légères
Fo nié-d’ga : Ta bitte, ton derrière
Ba bila : Petit chien
Les jours de la semaine
Lundi : Tééné
Mardi : Arraba
Mercredi : Tallato
Jeudi : Lamoussa
Vendredi : Arrzouma
Samedi : Sibiri
Dimanche : Hato
Quelques chiffres
1 : Yémo
2 : Yibbo
3 : Taabo
4 : Naassé
5 : Nouou
6 : Yoobé
7 : Yoopoué
8 : Nii
9 : Ouêê
10 : Piiga
11 : Pila yé
12 : Pila yo
13 : Pila taa
14 : Pila naa
15 : Pila Nouou
16 : Pila Yoobé
17 : Pila Yoopoué
18 : Pila Nii
19 : Pila Ouêê
20 : Pissi, les unités se répètent comme pour les dizaines mais avec le préfixe pissi
30 : Pista, les unités se répètent comme pour les dizaines mais avec le préfixe pista
40 : Pinacé, les unités se répètent comme pour les dizaines mais avec le préfixe Pinacé
50 : Pinnh, les unités se répètent comme pour les dizaines mais avec le préfixe pinnh
Expressions
La France au revoir : Vendu sans aucune garantie, par exemple : une moto vendue la France au revoir.
Bien réveillé? : La phrase matinale équivalent de notre bien dormi?
Je vais aller et puis venir : Je vais faire ce que j’ai à faire et je reviens.
Je demande la route : Je vais y aller
Bonne arrivée : Bienvenu
Ils vont te casser : Ils vont t’arnaquer
Durer de voir : Pas vu depuis longtemps
Enceinter les filles : Pas besoin de traduction
Ça vaut 2 ans qu’il est venu : Ça fait 2 ans qu’il est venu
Humour
FRANCE : Force de Rapatriement des Africains Non Connus par l’Europe